No próximo dia 23 celebra-se o Dia Mundial do Livro e dos Direitos de Autor, efeméride que pretende, de acordo com a UNESCO, promover a leitura, a publicação e a proteção da propriedade intelectual através dos direitos autorais.
Esta é uma data marcante para a literatura mundial, pois Cervantes, Shakespeare e Inca Garcilaso de la Veja faleceram a 23 de abril e todos no ano de 1616. Também neste dia nasceram ou morreram outros autores muito conhecidos, como Maurice Druon, K.Laxness, Vladimir Nabokov, Josep Pla e Manuel Mejía Vallejo.
Desta forma, o dia 23 de abril foi uma seleção natural para a realização da Conferência Geral da UNESCO e para uma homenagem universal aos livros e aos seus autores, incentivando-se, assim, todos e, muito em particular, os mais novos a descobrirem o prazer de ler um livro e o respeito por todos aqueles que através das obras contribuíram para a o progresso social e cultural da Humanidade.
Curiosamente, a iniciativa da celebração nasceu na Catalunha onde, a 23 de abril, dia de S. Jorge, tradicionalmente se oferece uma rosa por cada livro vendido.
Sem dúvida que é uma comemoração importante, cujo sucesso depende sobretudo do apoio de todas as partes envolvidas, nomeadamente autores, editores, professores, bibliotecários, instituições públicas e privadas, ONGs humanitárias e os mass media mobilizados em cada nação pelas Comissões Nacionais e Clubes da UNESCO, Centros e Associações, Escolas, Bibliotecas e todos aqueles que se encontram motivados para a celebração do Dia Mundial do Livro e dos Direitos de Autor.
Este ano assinala-se também o 80.º aniversário da bibliografia internacional de tradução ‒Translationum Index, ferramenta exclusiva para a monitorização dos fluxos de tradução mundial, que será celebrado pela UNESCO com um debate que reunirá não só investigadores e utilizadores daquela ferramenta, como também especialistas na área da tradução e do livro.
Para o ano de 2012, a UNESCO propõe atividades relacionadas com o tema ‒ livros e tradução.
Destacamos ainda a mensagem de Irina Bokova, Diretora Geral da UNESCO:
“A nossa relação com os livros determina, em grande medida, a nossa relação com a cultura. No 23 de Abril, Dia Mundial do Livro e Direitos Autorais, a UNESCO convida todos a reunirem-se em torno dos livros e a apoiarem aqueles que ganham a vida com eles e aqueles que os fazem viver.
Dos pergaminhos aos códices, dos manuscritos aos documentos impressos e tablets, os livros mudaram de aparência muitas vezes ao longo dos séculos. Em todos os formatos, os livros incorporam ideias e valores considerados por homens e mulheres que valem a pena passar. Eles são ferramentas valiosas para a partilha de conhecimentos, compreensão mútua e de abertura aos outros e ao mundo.
A UNESCO pretende fornecer a todos os meios para aceder a este tremendo potencial. O esforço começa na escola, através de uma luta determinada contra o analfabetismo entre crianças e adultos, e continua no fortalecimento das políticas culturais. Sem educação de qualidade, as páginas de um livro são silenciosas. Os livros raramente funcionam sozinhos: eles levam-nos a ler outros livros, que revelam outros tesouros. Sem acesso equitativo ao conteúdo e recursos de bibliotecas físicas ou virtuais, o poder dos livros diminui e a sua diversidade diminui. A cadeia do livro baseia-se em frágeis equilíbrios e exige uma vigilância ativa e instrumentos para que o apoiem. A implementação das Convenções da UNESCO, como a Convenção sobre a Proteção e a Promoção da Diversidade das Expressões Culturais, é um exemplo disso. A proteção dos direitos autorais é um princípio fundamental desta ação e uma bússola na paisagem em constante mutação cultural.
Em 2012, o Dia Mundial do Livro e Direitos Autorais é dedicado ao tema da tradução. Comemora-se 80 º aniversário do Translationum Index, o mundo bibliografia das traduções, gerido pela UNESCO. Este instrumento único é uma ferramenta formidável para a divulgação e monitorização de fluxos culturais globais. Diante com um número crescente de publicações, os Estados Membros devem unir esforços para construir um instrumento mais abrangente, eficiente e aberto. A tradução é o primeiro passo para a aproximação dos povos e é também uma experiência de descentralização, de diversidade de ensino e de diálogo. A tradução é um dos princípios de condução da nossa diversidade criativa, que enriquece cada idioma através do contato com todos os outros.
O nosso mundo precisa entender a diversidade de culturas e desenvolver competências interculturais muito fortes nas mentes de cada homem e mulher. Precisamos destas capacidades para vivermos juntos em sociedades heterogéneas. Precisamos delas para abordar, em conjunto, os desafios comuns. No dia 23 de abril, a UNESCO inicia as comemorações do Dia Mundial do Livro e Direitos Autorais em Yerevan, na Arménia, a Capital Mundial do Livro em 2012. Neste dia, exorto todos os parceiros da UNESCO, nas universidades, disciplinas e escolas a recordarem que os livros são uma força e uma oportunidade e devem ser colocados nas mãos de todos.”
Destacamos ainda a mensagem de Irina Bokova, Diretora Geral da UNESCO:
“A nossa relação com os livros determina, em grande medida, a nossa relação com a cultura. No 23 de Abril, Dia Mundial do Livro e Direitos Autorais, a UNESCO convida todos a reunirem-se em torno dos livros e a apoiarem aqueles que ganham a vida com eles e aqueles que os fazem viver.
Dos pergaminhos aos códices, dos manuscritos aos documentos impressos e tablets, os livros mudaram de aparência muitas vezes ao longo dos séculos. Em todos os formatos, os livros incorporam ideias e valores considerados por homens e mulheres que valem a pena passar. Eles são ferramentas valiosas para a partilha de conhecimentos, compreensão mútua e de abertura aos outros e ao mundo.
A UNESCO pretende fornecer a todos os meios para aceder a este tremendo potencial. O esforço começa na escola, através de uma luta determinada contra o analfabetismo entre crianças e adultos, e continua no fortalecimento das políticas culturais. Sem educação de qualidade, as páginas de um livro são silenciosas. Os livros raramente funcionam sozinhos: eles levam-nos a ler outros livros, que revelam outros tesouros. Sem acesso equitativo ao conteúdo e recursos de bibliotecas físicas ou virtuais, o poder dos livros diminui e a sua diversidade diminui. A cadeia do livro baseia-se em frágeis equilíbrios e exige uma vigilância ativa e instrumentos para que o apoiem. A implementação das Convenções da UNESCO, como a Convenção sobre a Proteção e a Promoção da Diversidade das Expressões Culturais, é um exemplo disso. A proteção dos direitos autorais é um princípio fundamental desta ação e uma bússola na paisagem em constante mutação cultural.
Em 2012, o Dia Mundial do Livro e Direitos Autorais é dedicado ao tema da tradução. Comemora-se 80 º aniversário do Translationum Index, o mundo bibliografia das traduções, gerido pela UNESCO. Este instrumento único é uma ferramenta formidável para a divulgação e monitorização de fluxos culturais globais. Diante com um número crescente de publicações, os Estados Membros devem unir esforços para construir um instrumento mais abrangente, eficiente e aberto. A tradução é o primeiro passo para a aproximação dos povos e é também uma experiência de descentralização, de diversidade de ensino e de diálogo. A tradução é um dos princípios de condução da nossa diversidade criativa, que enriquece cada idioma através do contato com todos os outros.
O nosso mundo precisa entender a diversidade de culturas e desenvolver competências interculturais muito fortes nas mentes de cada homem e mulher. Precisamos destas capacidades para vivermos juntos em sociedades heterogéneas. Precisamos delas para abordar, em conjunto, os desafios comuns. No dia 23 de abril, a UNESCO inicia as comemorações do Dia Mundial do Livro e Direitos Autorais em Yerevan, na Arménia, a Capital Mundial do Livro em 2012. Neste dia, exorto todos os parceiros da UNESCO, nas universidades, disciplinas e escolas a recordarem que os livros são uma força e uma oportunidade e devem ser colocados nas mãos de todos.”